OPCIONES DEL PORTAL
Inicio
Quién soy
Contáctenos
Abogados Asociados
Crónica de un segundo viaje a Washington D.C.
Entrevista a HRE
Los jóvenes y Agenda Cultural.
Crónica de un Viaje a Nueva York.
Los niños y Agenda Cultural.
Buena salud para mis lectores.
¿Ama a Hermosillo?
Cronica de un viaje a la Habana, Cuba
Mis mejores artículos
Corrido a HRE
¿Quién fue Hans Kelsen?
¿Quién fue Mario de la Cueva ?
¿Quién fue Eduardo García Maynez?
Crónica de un viaje a Cedar Rapids, IOWA, EU
Homenaje a Rafael Méndez
El mejor trompetista del mundo
" Don Quijote de la Mancha"
¡¡ ¿Cómo que no lo ha leído? !! "
El Quijote y los Derechos Humanos
Crónica de un viaje a Europa 2014
Homenaje a Guillermo Héctor Rodríguez
Homenaje a Juan Antonio Ruibal Corella
Homenaje a Dario Maldonado Zambrano
OPCIONES DE
AGENDA CULTURAL
Reforma Penal 2008
Esbozo Biográfico
LO MEJOR DE LOS MEDIOS NACIONALES
Jurisprudencia
Buen Humor
Lectores profesionales y tesistas
Derechos Humanos
Transparencia
Combate a la corrupción y a la impunidad
Seguridad Social
Filosofía del Derecho y Teoría del Derecho
Cruzada por un Salario mínimo digno.
Luis Donaldo Colosio. In memoriam
Derecho Internacional
Refranero popular
Diccionario de la Lengua Sonsorense
Cultura de la legalidad
Palabras y frases en latin
Los mejores videos musicales del mundo!
Derecho Internacional Privado
Almanaque
Migración
Proverbios
"El Último beso, ¿Una maldición? ". Ensayo
Epitafios Famosos
Guardería ABC, crimen y castigo
Ética profesional
Taller de instrumentación Jurídica
Homenaje a los Apson. "Corren Rumorres", Marco Antonio Salazar Siqueiros IN MEMORIAM
Eusebio Francisco Kino. Hector Rodriguez Espinoza. Romance de Padre Kino. Pbro. Cruz Acuña
Homenaje a José Vasconcelos
Cruzada contra las escuelas de Derecho "patito"
Homenaje al Mayor Isauro Sanchez Pérez
Homenaje al Lic. Oscar Morineau
Homenaje al Doctor Carlos Arellano García
Homensaje al Lic. Roberto Reynoso Davila
Homenaje a Lic. Agustín Perez Carrillo
Homenaje al Lic. José Antonio Garcia Ocampo
Homenaje a la poetisa Alicia Muñoz
Curiosidades Jurídicas
EZLN y EPR

MEDIOS ESTATALES

El imparcial
El reportero de la comunidad
Tribuna del Yaqui
Diario del Yaqui
Dossier Político
El Diario de Sonora
Primera Plana
Nuevo Sonora
Kiosco Mayor
Expreso
Archivo Confidencial
www.contactox.net
Milenio
De periodistas
El Universal - DF
La Jornada-DF
Cronica-DF
Excélsior
El Financiero-DF
Economista-DF
Frontera-Baja California
Radio Fórmula
El País
Zeta-Baja California
BBC Mundo
El Mundo-España
Google News
Teoma
Yahoo MX
Terra MX
Altavista
All the web
Es más
México WEB
Busca Biografias
INEGI
Usuarios de la banca
ENLACE SEP
Base de datos jurídica
Instituto de Investigaciones Jurídicas UNAM
Cámara de Diputados
Consejo de la Judicatura Federal
¡Todo el Derecho mexicano!
H. Suprema Corte de Justicia
Sistema de Internet de la Presidencia
Gobierno Mexicano en la Red
Instituto Federal de Acceso a la información pública
Gobierno del Estado de Sonora
Congreso del Estado de Sonora
Instituto Federal Electoral
Tribunal de Justicia del Estado de Sonora
Tribunal Electoral del Poder Judicial de la Federación
Consejo Estatal Electoral
Universidad de Sonora
Universidad Kino
Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey
Corrector Ortografico
Universidad TecMilenio
Diccionario de Sinonimos
Unidep
Innovación
Traductor
Iustrados
Diccionario
Proceso
Siempre
Vertigo
Reporte Indigo
Poder
Creativa
Mercado
Semana
Peninsular
La Vox
 
 

 

 

Diccionario de la Lengua Sonsorense

 



REAL ACADEMIA DE LA LENGUA SONSORENSE

Diccionario ¡¡¡ARRIBA SONORA!!!

Un buen ejemplo

Estábamos apoltronados un buen día, tomando café de talega, espantándonos los bobitos y recordando las comidas de las mamás y las abuelas, las tortillas de harina, los frijoles maniados y chinitos de manteca, la gallinapinta, el cocido y por supuesto la machaca. Las carnes asadas con nada más que con sal y en carbón de mezquite de a de veras. Discutiendo, cuáles eran los mejores dogos: los de la Uni en Hermosillo, la Náinari en Obregón o la Pesqueira en Navojoa. Presumíamos, como todo buen sonorense, de las tres cosas de las que mejor nos sale presumir: la buena carne, las mujeres hermosas y el pinchi calorón y recordábamos con cariño los atardeceres y semanasantas en San Carlos, Kino, la San José y Huatabampito y las polvaderonas de Huatabampo.

Añorábamos también las tardes cuando buquis matando cachoras y huicos con el tirador y el tirabichis, o recordando cuando nos íbamos a chirotear enque’l Chicho o el Tomás y nos rompíamos el hocico por un par de catotas que terminábamos regalándole al más morro; agarrábamos cigarrones para amarrarlos con hilo y traerlos de papalote; corríamos como locos después de tumbar las bitacheras de los tabachines; seguíamos a los fariseos para arremedarlos y tirarles huachaporis.

Nos divertíamos entonces y nos divertimos ahora recopilando tantas y tantas palabras en esta obra que esperamos te arranque al menos una pequeña sonrisa y te haga, como a nosotros, recordar siempre a nuestra Sonora querida.

 

Edición 23 de Mayo de 2006

(762 acepciones)

A

Acá: (Adj) Adjetivo universal. Ejemplo: “Está

muy acá”.

Acasito: (Adv) Diminutivo de “acá”. Se dice

también “pacasito”.

Acabalar: (Ver) Completar.

Acaballado: (Adj) Cansado, fatigado.

Acequia: (Sust) Canal de riego de pequeña

escala.

Acomedido: (Adj) Comedido, solícito,

servicial.

Achilillar: (Ver) Atornillar.

Águamanil: (Sust) Mueble antiguo utilizado

para lavarse la cara y las manos. Consiste de

una palangana de peltre, un pichel y una

estructura para colocar ambas piezas.

Águila: (Adv) Expresión que significa

“alerta”, “ponte vivo”.

Agüite: (Adj) Tristeza, depresión leve.

A la bestia: (Adv) Expresión que denota

asombro, véase “Ingasu”.

Amalaya: (Adv) Sueño, aspiración, ficción.

Derivado de la expresión “ah, mal haya!”. La

expresión es usada en sentido contrario del

correcto pues expresa un deseo vehemente

por medio de una maldición.

Amanar: (Adv) Desquitarse, tomar revancha,

emparejar los cartones.

Ah malayón: (Adv) Superlativo de “Ah

Malaya”.

Ajuarear: (Ver) Resultar afortunado,

bendición caída del cielo // (Ver) Término

referente a la acción y efecto de comprar

ropa nueva (o usada en el tianguis).

Alberingo: (Sust) Dícese del pequeño

fragmento de papel que se queda adherido

en el ano durante la asepsia del mismo.

Aleluya: (Sust) Véase “Hermano”.

Alguate: (Sust) Espina pequeña de

cualidades harto calilla.

Alicusar: (Ver) Acción y efecto de arreglar la

apariencia personal de uno, particularmente

con el fin de asistir a algún evento

importante.

Amachar: (ver) Acción y efecto de mantener

a toda costa el status quo, cambiar pura

chingada de lugar u opinión.

Ampayita: (Sust) Árbitro o juez en un juego

de béisbol, del inglés umpire.

Ampes: (Exp) Contracción gramatical de

“ándele pues”.

Antiparras: (Sust) Gafas, anteojos.

Añil: (Adv) Expresión que denota afirmación.

Ejemplo: “¿y Usted, cogió anoche? …

¡¡¡añil!!!

Apañar: (Ver) Acción de tomar posesión.

A papuchi: (Adj) En Hombros.

Apear: (Ver) Bajarse del medio de

transporte.

Apensionado: (Adj) Dícese de la persona

agüitada, que tiene el ánimo en cuidado

presintiendo alguna contingencia adversa o

azarosa.

Apuchar: (Ver) Empujar, aplicar fuerza sobre

un objeto con el objetivo de imprimirle

velocidad y/o movimiento.

Aracle: (Sust) Acrobacia, acto audaz.

Arpilla: (Sust) Costal de malla generalmente

utilizado para el empaque de productos

agrícolas.

Arrebiatar: (Ver) Amarrar dos o más tamales

juntos. // Acción y efecto de conseguir dos

eventos iguales en forma consecutiva y sin

pausa entre las ocurrencias del mismo. Ej.

"le eché dos arrebiatados".

Arremedar: (Ver) Remedar, imitar.

Arrendarse: (Ver) Regresarse, volver a algún

lugar.

Arre lulú: (Adv) Expresión que denota

aprobación.

Asssshhh: (Adv) Expresión que denota gusto.

Atascado: (Adj) Muy sucio, mugroso,

cochino.

Aviada: (Sust) Ímpetu, impulso, arranque.

Acto de tomar vuelo.

B

Bacanora: (Sust) Licor pa´ hombres. // (Loc)

Pueblo de la sierra de Sonora que le da

nombre al licor mencionado.

Bacín: (Sust) Cómodo, urinal.

Bacinica: (Sust) Véase “bacín”.

Bacum: (Loc) Uno de los 8 pueblos Yaquis.

Bachicha: (Sust) Cantidad considerable,

generalmente de billetes.

Baica: (Sust) Bicicleta, medio de transporte

ecológico. // Visita obligada a la casa de la

jaina, normalmente en martes, jueves,

sábado y domingo.

Baiza: (Sust) Mano. // Toque del cigarrillo.

Balona: (Adj) Dícese del vehículo con llantas

grandes, para todo terreno. Aplícase

principalmente a las trocas. Ej.: “ese vato

trae una Cheyenne balona”.

Baquetón: (Adj) Masculino amante de la vida

fácil y placentera.

Barbas, de: (Adv) Expresión que denota la

consecución de un hecho de chiripa, o de

puritita chingadera.

Barullo: (Sust) Escándalo, ruido excesivo,

distracción.

Batanga: (Sust) Plataforma usada como

medio de transporte de maquinaria y

productos del campo, es halada por tractores

principalmente.

Batarete: (Sust) Revoltijo.

Bebereca: (Sust) Acto de beber más o menos

con frecuencia.

Belen: (Loc) Uno de los 8 pueblos Yaquis.

Bembo: (Adj) Simple, bobo, tonto.

Bichi: (Adj) Desnudo, encuerado. // (Adv)

Adverbio de modo indicando tremenda

velocidad. Ej. “Hecho la bichi”. // (Sust)

Pequeñas bolitas fruto del árbol de la

pingüica. // (Sust) Dícese del consomé de

algunas comidas como la cabeza o la

cahuamanta.

Bichicori: (Sust) Cada uno, o el conjunto, de

trozos de calabaza oreados que guardan los

indios. // (Adj) Desnudo, véase “bichi”.

Bichola: (Sust) Pene. Se dice también

“bichora”.

Bichora: (Sust) Véase “bichola”.

Bicla: (Sust) Véase “baica”.

Birriñaqui: (Adj) Véase “Chubili”.

Birroncha: (Sust) Bachicha, producto de

ganar algo más.

Bitachera: (Sust) Panal de bitachis. //

Expresión que denota una inyección de

ánimo en la gente: “Alborotar la bitachera”.

Bitachi: (Sust) Avispón, abejorro.

Bizcocho: (Adj) Miedoso, sacatón. Ejemplo:

“llégale a la morrita, ándale, no seas

bizcocho” // Persona incapaz de llevar a

cabo una actividad designada, maje.

Ejemplo: “uta, cómo eres bizcocho!! no le

pudiste hacer el ñudo a la piola”.

Bobito: (Sust) Insecto chingaquedito.

Bocacalle: (Sust) Lugar de acceso al cruce de

dos calles.

Boli: (Sust) Bolsa de plástico de forma

tubular la cual contiene agua de sabores

congelada.

Bomba: (Sust) Globo.

Bonche: (Sust) Conjunto, varios elementos

comunes, grupo.

Bonis: (Sust) Véase “Popillos”.

Boquilla: (Sust) Erupción cercana a la boca.

Boquillento: (Adj) Individuo con boquillas.

Boruca: (Sust) Exceso de ruido utilizado para

confundir o desorientar a alguien.

Bote: (Sust) Cárcel, centro penitenciario,

prisión.

Bote robado: (Sust) Juego infantil de las

escondidas, con la variante de que en algún

punto del área de juego se coloca un bote

vacío que funciona a manera de base: aquel

que se roba el bote a la voz de “1, 2, 3 por

mi” queda salvado. Existe también la opción

de salvar a los compañeros de escondite

gritando “1, 2, 3 por mi y por todos mis

amigos”.

Botete: (Sust) Pez del Golfo de California de

figura rechoncha y pequeña. Dícese también

del individuo de similares caracerísticas.

Brete: (Sust) Relato anecdótico detallado.

Ej.: “pa’ no hacer más largo el brete…”

Bugui: (Sust) Automóvil modificado para

carreras OFF ROAD.

Bule: (Sust) Recipiente utilizado para

transportar agua. Véase “Jumate”.

Buqui: (Sust) Niño, bebé.

C

Cabuliar: (Ver) Mentir, amagar, fintar,

burlar.

Cabrería: (Sust) Delicioso corte de carne

tradicionalmente sonorense obtenido del

filete de res.

Cacarizo: (Adj) Individuo con una gran

cantidad de imperfecciones faciales. Dícese

también de la mula de seises en el dominó.

Ej.: “me acabas de ahorcar la cacariza”.

Cachamondas: (Sust) Dícese del exceso de

carnes en la region inguinal, justo por debajo

de la verija.

Cacharpa: (Sust) Dícese de las monedas de

gran tamaño y peso. Se dice también

“cacharpón”.

Cachimba: (Sust) Dícese de la persona que

acompaña a una pareja de novios,

generalmente la hermanita(o) de la novia. //

(Adj) Adminículo utilizado para la

iluminación en áreas de difícil acceso,

linterna rústica.

Cachora: (Sust) Réptil lagarto de

dimensiones reducidas // (Adj) Puta.

Cachoreada: (Sust) Faje.

Cachorear: (Ver) Entregarse a los placeres

de la carne originados del simple kiko y

fricción gozosa de diversas partes del cuerpo

de la pareja.

Cachorón: (Sust) Traje térmico completo

para bebé generalmente elaborado de

peluche.

Cachucha: (Sust) Gorra, propia del béisbol

principalmente.

Cacique: (Adj) Persona poco compartida,

véase “cicatero”.

Cagado: (Adj) Asustado, temeroso, culón.

Cagazón: (Adj) Persona que hace cosas que

desagradan a las demás, aguafiestas.

Caguayana: (Sust) Machete muy largo

utilizado en el campo.

Cahuamanta: (Sust) Platillo típico de la

región, excelente para curar la cruda.

Cahíta: (Sust) Lengua hablada por las tribus

Mayos y Yaquis en el sur del estado.

Caita: (Adv) Nada, ninguna cosa. Se utiliza

en lugar de la forma impersonal negativa del

verbo haber. Ej.: caita tascari = no hay

tortillas.

Cajeta: (Adj) Calificativo que se le da a “Lo

mejor de lo mejor”.

Caldillo: (Sust) Caldo preparado con chile,

tomate, cebolla, hierbas y machaca o carne

deshebrada.

Caldito: (Adv) Expresión que denota la

detección de temor o susto.

Cale: (Sust) Prueba, oportunidad previa a la

buena.

Calentón: (Sust) Boiler, calentador de agua.

Calientalonches: (Sust) Dícese de aquella

persona que promete sin cumplir,

particularmente, en el ámbito de lo sexual.

Calilla: (Adj) Persona de andar por la vida

nada grato, enfadoso.

Calote: (Adj) Dícese del individuo cuyas

dimensiones corporales corresponden a las

de un fisicoconstructivista, ya sea como

resultado de su dedicación al ejercicio o

simplemente por predisposición genética.

Calotilla: (Sust) Dícese de la camiseta sin

mangas. Se deriva de “calote” por ser éste el

tipo preferido de prendas de tales

individuos.

Cambalache: (Sust) Trueque.

Camellar: (Ver) Recorrer una distancia

prolongada por un objetivo o realizar un

esfuerzo en el mismo.

Caminar: (Ver) Morir, terminar, eliminar,

acabar.

Camisola: (Sust) Camisa de vestir.

Campamocha: (Sust) Mantis religiosa,

insecto voraz.

Canastear: (Ver) Propio del deporte del

Basketball, jugar basket.

Candil: (Sust) Propio de un acto de

convencimiento, mentira, lavado de cerebro,

coco-wash.

Canillas: (Sust) Piernas.

Cantar: (Ver) Acción y efecto de declarar

amor a la(el) pretendida(o) de manera más

bien atrabancada. Ej.: “se la canté a esta

morra y me mandó a la chingada”.

Cantón: (Sust) Hogar, casa.

Caón: (Sust) Véase “Jijuela chingaa”.

Capear: (Ver) Acceder a una petición //

Esquivar algún golpe. // Acción y efecto de

aplicar a la comida una mezcla a base de

harina, huevo y cerveza para su posterior

fritura.

Capirotada: (Sust) Postre tradicional de la

cuaresma. // (Sust) Revoltijo desordenado

de muchas cosas.

Carcaman: (Sust) Carro viejo, véase,

charanga.

Carmelear: (Ver) Regionalismo mayo

referente a la acción y efecto de tirar la

hueva. Véase “marrullar” // Comportarse

como Carmelo, típico y huevón personaje de

Navojoa que se pasa el día apoltronado en su

banqueta sin más negocio que el de ver

carros y saludar a los paseantes.

Carracalear: (Ver) Acción y efecto de seguir

a un animal objeto de presa hasta el lugar

donde abreva.

Carrilla: (Sust) Acto de hacer mofa o burla

ante un hecho o situación.

Carro: (Sust) Variante del juego conocido

como ponchito. La pelota es generalmente

de esponja y se batea sólo con la mano.

Cuando se anota una carrera debe gritarse

“CARRO!”. Se caracteriza por abultados

marcadores resultado de la selección no

equitativa de los mejores jugadores del

barrio en un solo equipo.

Carrucha: (Sust) Carretilla para transportar

materiales o pasear al buqui.

Carrufo/Carrujo: (Sust) Dícese del churro de

mota, mostaza, zacatito pa’l conejo o

mariguana.

Cascajo: (Sust) Piedra plana, escombro.

Castrado: (Adj) Individuo con un pesar

amargo, que le lleva la chingada.

Ca’te la boca: (Exp) Contracción equivalente

a “cállate la boca”. Ejemplo: “ya viste a la

morrita?... ushi, ca’te la boca!!!”

Catotas: (Sust) Canicas. // “Andar en

catotas”: andar bichi

Cazuela: (Sust) Caldo de res similar al

cocido, con la diferencia de que las verduras

se guisan aparte y se añaden al final de la

cocción de la carne.

Celocinta: (Sust) Cinta adhesiva.

Cercas: (Adj) Distancia aceptable, cerca.

Ciboli: (Sust) Renacuajo. Se dice también

“cibori”.

Cibori: (Sust) véase “ciboli”.

Cicatero: (Adj) Egoísta, envidioso.

Cigarrón: (Sust) Libélula.

Cinchar: (Ver) Tomar ventaja de una

situación, apabullar, golpear.

Cinchero: (Adj) Propio del sujeto que

cincha, véase “cinchar”.

Ciscar: (Ver) Desesperar.

Citábaro: (Sust) Árbol de la región de cuyas

horquetas se hacen excelentes tiradores.

Clachar: (Ver) Mirar, observar, poner

atención a algo.

Cóbata: (Sust) Cabeza.

Cochi: (Sust) Cerdo, puerco, kowi.

Cochorit: (Sust) Paradisíaca playa de

Empalme, no vayan, es pa’putos.

Cocido: (Sust) Platillo regional que consiste

en un caldo de costilla o pecho de res con

elote, repollo, ejotes, garbanzo, cebolla,

tomate, chileverde, zanahorias y cilantro.

Coco: (Sust) En los niños, herida, daño

superficial. Ej.: “el chichí se hizo coco”.

Cócono: (Sust) Sinónimo de güijolo o

guajolote.

Cócorit: (Loc) Uno de los 8 pueblos Yaquis.

Cogote: (Sust) Anatomía, parte de la

garganta mejor conocida como “Manzana de

Adán”.

Cola: (Sust) Fiesta, celebración.

Colachi: (Sust) Platillo preparado con

calabazas tiernas, mantequilla, cebolla y

queso.

Colear: (Ver) Acto de frenar de lado con la

baica; ir a la cola.

Colero: (Sust) Dícese del individuo que gusta

de ir de gorra a las fiestas.

Colti: (Adj) Lesión muscular del cuello que

consiste en no poder voltear hacia algún

lado, sucede cuando duermes en una

posición nada ortodoxa, tortícolis.

Coludo: (Sust) Monstruo legendario,

mencionado sobre todo como refuerzo en la

educación de los buquis. Ej: “si no te portas

bien te va a llevar el coludo”

Compa: (Sust) Véase “Caón”.

Conejo: (Sust) Animal mamífero. // (Abv)

Expresión que denota suficiencia.

Cont´i: (Adv) Contracción que denota

inclusión, equivale a la expresión “con todo

y…”.

Conti: (Sust) Lugar donde se llevan a cabo

las actividades religiosas en cada

una de las 8 urbes yaquis.

Cooler: (Sust) Aire lavado, chingadera para

amainar el calorón característico, sistema de

enfriamiento.

Copechi: (Sust) Luciérnaga.

Copis: (Adj) Agachado, en posición // (Sust)

Pequeño montículo utilizado cuando se juega

a las catotas.

Corchibol: (Sust) Juego parecido al béisbol

con la variante de utilizar sólo dos bases y un

home y una pelota de corcho con tachuelas

envuelta en cinta aislante.

Corico: (Sust) Galleta tradicional en forma

de anillo.

Coricochi: (Sust) Véase “Corico”.

Coruco: (Sust) Diminuto animal parásito de

las gallinas.

Corvas: (Sust) Dícese de la parte anterior de

las rodillas.

Coyota: (Sust) Pan con dulce de piloncillo en

forma de tortilla.

Coyote: (Sust) Lobo Mexicano. Coyota sin

piloncillo.

Cuacha: (Sust) Caca.

Cucho: (Adj) De extremidades cortas.

Cuernos: (Sust) Manubrios, control de

dirección de una bicicleta.

Cuguri: (Sust) Véase “Chumi”.

Cuichi: (Sust) Ave de monte cuya captura es

sumamente difícil. // (Exp) Utilizada como

expresión irónica para decir que algo es muy

fácil.

Cuico: (Sust) Véase “Chota”.

Cuilta: (Sust) Cobija gruesa, colchoneta.

Cura: (Sust) Risa, alegría, desmadre.

Curado: (Adj) Curioso, chilo, agradable,

divertido.

Curricán: (Sust) Carnada de pesca con

anzuelos, generalmente en forma de peces

chicos.

Cusi: (Sust) Encino.

CH

Chacalear: (Ver) Véase “Sinchar”.

Chainear: (Ver) Embellecer. Mejorar de

manera significativa el aspecto de algo o

alguien. Del inglés “shine”.

Chale: (Exp) Que mal pedo // Véase “sarra”.

Chamagoso: (Adj) Véase “Choquiloso”.

Champurrado: (sust) Cierto color

achocolatado del ganado equino.

Chanate: (Sust) Cuervo.

Chancaca: (Sust) Pan de azúcar sin refinar,

de panocha.

Chanchuy: (Sust) Trampa, fraude.

Chante: (Sust) Casa, véase “Cantón”.

Chapayeca: (Sust) Individuo que se pone una

mascara y se pone a bailar, usualmente bien

pedo, en las celebraciones de Semana Santa.

Charanga: (Sust) Carro viejo.

Charangón: (Sust) Superlativo de charanga.

Charolear: (ver) Acción mediante la cual se

identifican los honorables integrantes de las

distintas corporaciones policiacas.

Charra: (Sust) Chiste, chascarrillo, cuento

mamón.

Charrascaloso: (Adj) Rasposo, poco sutil a

los sentidos, sobre todo al tacto.

Chavalo: (Sust) Muchacho, bato.

Chéntali: (Adv) Estado de sopor profundo

que se presenta generalmente después de

comer. // (Adj) Dormido.

Chero: (Sust) Dícese del vato de la sierra, de

sombrero, botas y cinto piteado.

Chicampiano: (Adj) Dícese de una cosa un

poco reducida, que no tiene el tamaño que

le corresponde, pero no completamente

chica.

Chicharra: (Sust) Cigarra.

Chichí: (Sust Infante muy joven, niño de

brazos, bebé. Nótese el acento ortográfico

en la segunda sílaba, no confundir con

“chichi”.

Chileverde: (Sust) Chile de la variedad

Anaheim, indispensable en el sazón de la

cocina sonorense.

Chilo: (Adj) Gustoso, agradable, Que te

gusta (cosas regularmente); Sonorismo

aplicado al mexicanismo “chido”.

Chiltepín: (Sust) Chile pequeño en forma de

bolita, enchiloso como su chingada madre.

Chimichanga: (Sust) Deliciosas flautas

hechas con tortilla de harina y freídas en

manteca de cochi. Pueden ser de pollo,

carne o pescado y se sirven con lechuga y

caldillo de tomate.

Chimisturria: (Sust) Referencia a un objeto

de naturaleza extraña o desconocida para el

hablante. Ej.: “¿Qué’s la chimisturria esta?”

Chinacate: (Sust) Murcélago. // Nombre

despectivo que se ha dado al asiático en

general

Chiname: (Sust) Cosa.

Chinchilagua: (Sust) Popular juego que

consiste en romperle la espalda a los

pendejos que están sinquechados y agarrados

de un poste.

Chinchorro: (Sust) Red de pesca.

Chingadera: (Sust) Asunto, tema, utilizada

generalmente para describir cosas u objetos

diversos.

Chingo: (Adv) Cantidad considerablemente

alta de algo.

Chintehuas: (Adv) Expresión de desagrado,

chale, demonios, maldición.

Chipichipi: (Sust) Llovizna, lluvia ligera.

Chipilón: (Adj) Mimado, querido.

Chiquear: (Ver) Mimar, consentir, chipilear.

Chiripa: (Sust) Obra de la casualidad, de la

suerte. Se dice también “chiripada”.

Chirolazo: (Sust) Golpe dado con un rápido

movimiento del dedo medio, sumamente

molesto cuando es recibido en la oreja. En

ocasiones se utiliza como “chirulazo”.

Chirolear: (Ver) Acción y efecto de dar un

chirolazo. // (Ver) Dícese del corto período

de vagancia caracterizado por una carencia

de sentido en las acciones realizadas.

Chirotear: (Ver) Armar desmadre, hacer

desmadre.

Chirri: (Adj) Falto de pigmentación o

calidad.

Chiruza: (Sust) Véase parvada, perrada.

Chiscale: (Sust) Echar la sal.

Chiva: (Adj) Enojado, furioso, colérico.

Chivichanga: (Sust) véase “chimichanga”.

Chivo: (Sust) Mamífero ungulado de la

familia de los ovinos, cabra. // (Adj) Hombre

engañado, pendejo con una viejota, chivo.

// (Adv) Dícese de cualquier personaje que

se destaque por su aparente pendejez en

algún evento masivo, particularmente, un

juego de béisbol. Ej: “AMPAYITA CHIVO!!!”

Choclos: (Sust) Zapatos.

Chocozuelas: (Sust) Rodillas, canillas.

Choli: (Sust) Codorniz.

Cholitas: (Sust) Zapatos ligeros de color

negro que usaba Bruce Lee en sus películas.

Cholo: (Sust) Dícese en Yécora de la persona

afiliada a alguna secta cristiana.

Chompeta: (Sust) Véase “chompa”.

Chompa: (Sust) Cabeza.

Chompeta: (Sust) Véase “chompa”.

Choncho: (Adj) Gordo, regordete.

Chopa: (Adj) Borracho, ebrio, teporocho.

Choquiloso: (Adj) Propio de las sensaciones

del tacto o gusto que perciben una textura

grasosa, rugosa.

Chori: (Adj) Arrugado.

Chorido: (Adj) Reducido, minimizado,

encogido.

Chota: (Sust) Policía.

Choya: (Sust) Planta cactácea con espinas

fuertes y puntiagudas, con abundantes

aplicaciones medicinales.

Choyaca: (Sust) Dícese de la llaga reciente

que no ha alcanzado la etapa de

coagulación.

Chubili: (Adj) Dícese de la porción pequeña

de alimentos.

Chukata: (Sust) Dulce chicloso que sale del

mezquite // Véase “Cuacha”.

Chucatoso: (Adj) Cochino, sucio. Véase

“choquiloso”.

Chuki: (Adj) Muy chilo // (Sust) Dícese de

aquellas sustancias agradables.

Chumi: (Sust) Culito.

Churea: (Sust) Correcaminos.

Churumbón: (Sust) Dícese de la ranfla que

se encuentra en avanzado estado de

decadencia.

Chutama: (Sust) Sustancia rica, véase Chuki,

relleno.

D

De Oquis: (Adv) En vano, intento fútil o

inane, en balde.

Desafanar: (Ver) Acción y efecto de

desentenderse de alguna responsabilidad u

obligación.

Desatinar: (Ver) Acción y efecto de salir uno

de sus casillas. Se aplica generalmente en

tercera persona y denotando un afán

desmedido de chingarle a alguien la borrega.

Ej.: “Le estaba diciendo diciendo

chingaderas nomás para hacerlo desatinar”.

Desbalagado: (Adj) Dícese del objeto o

persona cuya ubicación es diferente de la

acostumbrada. Aplícase también a los

elementos de un conjunto que se encuentran

separados de éste.

Descarapelar: (Ver) Despellejar, desollar.

Descoger: (Ver) Escoger.

Descharchar: (Ver) Destituir, separar a uno

de su cargo o empleo.

Desenyerbar: (Ver) Desyerbar.

Desguanzado(a): (Adj) Cansado,

desfallecido.

Desguangüilado(a): (Adj) véase

“desguanzado”.

Desocado: (Ver) Dícese del animal que tiene

desarticulado alguno de sus miembros.

Despatolado(a): (Adj) Dícese del objeto

carente de un patrón definido, sin orden,

desmadrado, desarmado.

Despepite: (Sust) Desmadre.

Despichadito(a): (Adj) Véase “espichadito”.

Deste(a): (Sust) Sustantivo universal.

Destrampador: (Sust) Peine.

Dogo: (Sust) Hot Dog.

Dompe: (Sust) Camión de volteo.

Doño: (Sust) Don, señor, viejo.

E

Edá: (Adv) Expresión que se utiliza para

confirmar la veracidad de un hecho.

Ehui: (Adv) “Si” en cahíta.

Ejele: (Adv) Expresión utilizada para hacer

referencia a un hecho ficticio, el cual fue

creído por el interlocutor o hacia un acto

bochornoso del que el mismo fue víctima.

Utilizada generalmente en actos flagrantes

de carrilla.

El 18: (Sust) Juego infantil.

Embarullar: (Ver) Hacerle ruido a alguno con

la intención de confundirlo.

Embromar: (ver) Entretener, hacer perder el

tiempo.

Embuchar: (Ver) Apropiarse uno

indebidamente cierta cosa o embolsarse algo

ilícitamente.

Endenantes: (Adv) Hace tiempo, momentos

atrás. Denota el paso de una cantidad

indeterminada de tiempo.

Enfadado: (Adj) Aburrido, falto de diversión.

Enfadoso: (Adj) Muy calilla.

Engüerado: (Adj) Intento fallido.

Enmontar: (Ver) Cubrirse el campo de

maleza.

Engüerar: (Ver) Acción que consiste en un

percance de la piola del trompo.

Enque: (Prep) Contracción resultado de “en

que”. Expresión utilizada para denotar el

paradero de alguno en un momento

determinado.

Entén: (Adv) Apócope de “entendido”.

Envijado: (Adj) Véase “Choquiloso”.

Escamar: (ver) Asustar.

Escorpión: (Sust) Dícese del reptil también

conocido como monstruo de Gila.

Espichado: (Adj) Herido moralmente,

ofendido. // A escondidas, a hurtadillas, muy

callado.

Etchoropo: (Loc) Pueblo de Watson.

F

Fachadiento: (Adj) Haraposo, harapiento,

persona cuyo atuendo no corresponde con la

etiqueta en un evento determinado.

Fachoso: (Adj) Presumido, que hace alarde

de algo.

Fajo: (Sust) Trago de licor.

Fariseos: (Sust) Grupo de danzantes de las

festividades de semanasanta.

Feria: (Sust) Cambio devuelto por el

excedente en el pago de algún bien o

servicio.

Fierro: (Adv) Expresión que denota

aceleración, aprobación, consentimiento. //

(Sust) Véase “Bichola”.

Filero: (Sust) Arma blanca, objeto

punzocortante de uso generalizado entre los

cholos.

Firula: (Sust) Feria, cambio, dinero.

Flit: (Sust) Líquido utilizado para el combate

de plagas como moscas, mosquitos,

alacranes, hormigas y cucarachas. //

Adminículo hidroneumático utilizado para

esparcir dicho líquido.

Flitear: (Ver) Acción y efecto de aplicar flit.

Fondero: (Adj) Exagerado, magnificador de

situaciones.

Forro: (Adj) Morra bien chuki.

Fufo: (Adj) Dícese del individuo de andar

despreocupado y distraído.

Fundillo: (Sust) Véase “Chumi”.

Furris: (Adj) Chubili, nótese que esta

expresión es propia del acento putón. //

Dícese también de la persona de escasos

recursos económicos.

Futa: (Adv) Expresión que denota la

detección de olores fétidos o de “malos

espíritus”.

Futata: (Sust) Véase “Chumi”.

G

Gallinapinta: (Sust) Gastronomía, delicioso

potaje preparado a base de maíz

nixtamalizado, trigo, frijol yurimuni y carne

de res, preferentemente costilla, pescuezo y

cola. Sazonado además con cilantro,

chileverde, tomate, ajo y cebolla.

Gandalla: (Adj) Dícese del sujeto aquel que

toma ventaja.

Garraleta: (Adj) Dícese de la mujer de moral

relajada y malas mañas.

Gatal: (Sust) Grupo de arbustos de gato.

Véase “gato”.

Gato: (Sust) Arbusto de espinas muy largas

utilizado como escondite por las cuichis.

Gaznate: (Sust) Garganta, pescuezo.

Gil: (Adj) véase “maje”.

Globito: (Adj) Lleno, empanzado.

Gobernadora: (Sust) véase “jediondilla”.

Gogote: (Sust) Véase “Cogote”.

Gollete: (Adj) véase “goyo”.

Golletear: (Ver) Actuar de gollete.

Gorila: (Adj) Primate, sujeto de

temperamento volátil y agresivo.

Goyo: (Adj) Superlativo de gorrón.

Guacavaqui: (Sust) Gastronomía, véase

“cocido”.

Guacho: (Sust) Dícese del soldado, chilango.

Guaiparin: (Loc) Loma del Valle del Mayo.

Guamazo: (Sust) Golpe seco, chingazo bien

dado.

Guamuchil: (Sust) Árbol propio de la región,

abundante sobre todo a las orillas de los ríos.

// Fruto de éste árbol también conocido

como “camarón de rancho”.

Guareque: (Sust) Raíz medicinal milagrosa

endémica de los montes del sur del estado,

sirve para curar el “Maldiorín” y “Maldiojo”.

Guari: (Sust) Canasta redonda y de poca

altura con la boca muy ancha, usada, entre

otras cosas, para conservar la temperatura

de las tortillas en la mesa.

Guaromi: (Adj) Dícese de la cosa blanda,

flexible, como el tallo de la planta tierna.

Guasiado: (Adj) Véase “pirata”.

Guato: (Sust) Cantidad determinada de algo.

Güica: (Sust) Trampa.

Güijolo: (Sust) Pavo silvestre o guajolote.

Güila: (Adj) Flaca, desnutrida.

Güina: (Sust) Garrapata, insecto molesto. //

(Sust) Dícese también de la persona muy

enfadosa o calilla.

Güirote: (Sust) Estropajo de mata, aplícase

también al miembro viril masculino en franco

estado de erección.

H

Hablichi: (Adj) Dícese del individuo

hablador, fanfarrón y jactancioso.

Harnero: (Adj) Dícese de todo artefacto,

objeto o posesión carente de estilo.

Hecho la mocha: (Adj) Rápido y furioso.

Hecho madre: (Adj) Véase “hecho la

mocha”.

Hermano: (Sust) Dícese de la persona

afiliada a alguna de las sectas del

cristianismo.

Hielera: (Sust) Dícese del vehículo policiaco

característico de las anticonstitucionales

redadas.

Hocicón: (Adj) Dícese de la persona que

habla en demasía o de hablar “pintoresco”.

Horcapollos: (Sust) Guaraches de tres

puntos, masiaqueñas.

Horqueta: (Sust) Bifurcación de las ramas de

un árbol. Dícese también de la entrepierna.

Véase “verija”.

Huachapori: (Sust) Hierva en forma de bola

con espinas del tamaño de un fríjol.

Huico: (Sust) Iguana que hace su nido en

hoyos, (de ahí que se diga “las botas saca

huicos”).

Huicuri: (Sust) Lagartija. // (Adj) Aplícase

también a la mujer de moral ligera (véase

“pitocha”).

Huichol: (Sust) Salsa picante con la que se

acompañan los platillos sonorenses,

principalmente mariscos.

Huirivis: (Loc) Uno de los 8 pueblos Yaquis.

Huizache: (Sust) Arbusto.

Huotepoli: (Sust) Véase “bobito”.

Huupa: (Sust) Mezquite.

I

Ira: (Adv) Expresión que denota asombro y

significa “Observa”.

Infierno: (Adv) Expresión que denota una

situación sumamente incómoda. Ejemplo:

“vamos a darle infierno a la profe”.

Ingasu!: (Adv) Expresión que denota

asombro.

Itacate: (Sust) Atado de cosas. Dícese

también de los burritos (tacos).

Inteligir: (Ver) Entender, comprender muy

bien un tema.

J

Jaba: (Sust) Caja de madera usada

regularmente para frutas y verduras.

Jaiba: (Sust) Cangrejo // Proveedor de los

mejores raspados del mundo.

Jaina: (Sust) Novia, morrita.

Jaivica: (Sust) Hacha pequeña para

desbaratar la cabeza del maguey en la

elaboración del aguardiente.

Jamoncillo: (Sust) Dulce de leche.

Jediondo: (Adj) Hediondo. De olor poco o

nada agradable.

Jediondilla: (Sust) Planta silvestre de usos

medicinales, muy generalizada en el norte

del país.

Jeidi: (Adj) Barbarismo utilizado para hacer

chozna de alguien que es muy jediondo. //

(Adj) Véase Jediondo.

Jíbaro: (Sust) Indígena.

Jijuela chingaa: (Sust) Hermano, amigo,

compañero.

Jiña: (Sust) Deyección, deposición, residuo

fecal... caca, pues...

Jiribilla: (Sust) Mentira, engaño, efecto,

pirei.

Jiricua: (Sust) Manchas provocadas por una

anomalía en la pigmentación de la piel.

Jiruto: (Adj) Desnudo.

Jodido: (Sust) Individuo, persona. Ejemplo:

“ve’ste jodido!!!”

Jojoba: (Sust) Arbusto silvestre natural de la

pimería alta del Estado. Se le atribuyen

múltiples usos medicinales.

Jola: (Sust) Moneda antigua.

Joma: (Sust) Joroba.

Jondear: (Ver) Aventar o lanzar lejos algún

artículo que generalmente no está diseñado

para ello.

Juan Cuerdas: (Sust) Acreedor universal.

Utilizado con frecuencia para referirse a un

malapaga. Ejemplo: “el Pilo le debe a

Juancuerdas” (Nota: es importante utilizar el

sonorismo fonético consistente en la

conjunción de dos palabras)

Juancito: (Sust) Roedor de campo.

Juanear: (Ver) Cansarse, fatigarse.

Júbare: (Sust) Araña viuda negra.

Juecía: (Sust) Judicatura.

Juído: (Adj) Dícese de aquel individuo con

prisa, apurado.

Jumate: (Sust) Dicese del recipiente para

beber el agua de la olla.

Júpare: (Loc) Pueblo de Watson.

K

Kiko: (Sust) Beso.

Kirry: (Sust) Cerveza en su presentación de

caguama o ballena.

L

Ladino: (Adj) Dícese del sonido muy agudo o

chillante.

Lamido: (Adj) Individuo que busca ventaja,

normalmente poquitera.

Las 500’s: (Adv) Adverbio de tiempo

utilizado para denotar una gran cantidad de

tiempo transcurrido entre dos eventos.

Ejemplo: “El compa bateó y el otro bato

corrió allaaaaa... a las 500’s”. // Juego

basado en el béisbol donde sólo uno de los

participantes batea y el resto fildea. El

objetivo es cachar la bola y acumular 500

puntos para ocupar el lugar del bateador.

Cachar una rola equivale a 50 puntos. Un fly

vale 100.

Lázaro: (Adj) Individuo harto de una

situación o problema. Ejemplo: “Me traían

lázaro a chingazos”.

Lechi: (Sust) Leche.

Lepe: (Adj) Dícese del animal, generalmente

becerro o potrillo que ha perdido a la madre.

Licar: (Ver) Observar, ver, mirar.

Lima: (Sust) Camisa.

Lira: (Sust) Guitarra.

Lodazal: (Sust) Abundancia de lodo

característica de los días lluviosos, un chingo

de lodo.

Lonchi: (Sust) Lunch, comida preparada en

casa para llevar a otro lugar.

Lurio: (Adj) Persona extremadamente

contenta, muy feliz.

M

Maceta: (Sust) Cabeza, chompa, chompeta.

Macizo: (Adj) Dícese del individuo

considerablemente (incluso excesivamente)

seguro de sí mismo. Ej: “v’este vato qué

macizo!!!”. // (Sust) Aplícase al novio o

novia de alguno. Ej.: “a poco es tu macizo?”.

Macuchi: (Sust) Dícese del tabaco de

mediocre calidad..

Machaca: (Sust) Tasajo desmenuzado. // Se

utiliza como expresión para decir que un

asunto en particular ha sido finiquitado: “ya

se hizo la machaca”

Machín: (Adj) Véase Chilo.

Machihui: (Sust) Revoltijo de comida

sobrante de varios platos. Comida para

cochis preparada a base de los remanentes

de varios platillos.

Machucar: (Ver) Atropellar, arrollar,

golpear.

Madrola: (Sust) Objeto, cosa.

Mahuechi: (Sust) Tierra de cultivo.

Maiceado: (Adj) Dícese del individuo de

abundantes carnes.

Maje: (Adj) Sujeto torpe, carente de

inteligencia natural.

Malobra: (Adj) Daño, perjuicio intencional.

Maldiojo: (Sust) Infección ocular que provoca

resequedad en las glándulas lacrimales.

Maldiorín: (Sust) Disfunción urinaria.

Malparo: (Sust) Antifavor.

Mamada: (Sust) Véase “Chingadera” //

wawis.

Mancuerna: (Sust) Piloncillo en forma de

pirámide cuadrada trunca. En ocasiones se le

agrega cacahuate.

Maneas: (Sust) Frenos.

Manejadera: (Sust) Volante de dirección.

Mangalarga: (Sust) Manga larga.

Marimacha: (Sust) Dícese de la mujer toma

actitudes de hombre. Lesbiana.

Marrullar: (Ver) Tirar la hueva.

Masiaqueños: (Sust) Tipo peculiar y cómodo

de Huaraches elaborados en Masiaca //

Gentilicio de Masiaca.

Masobaqui: (Sust) Caldo de hueso.

Matachín: (Sust) Danzantes de la navidad.

Matalascallando: (Sust) Véase

“chingaquedito”.

Matamoscas: (Sust) Artefacto eliminador de

insectos.

Mayate: (Sust) Escarabajo grande de color

verde brillante.

Mayos: (Sust) Tribu indígena del sur del

estado, asentada principalmente en el valle

del mismo nombre // Los Mayos de Navojoa

en béisbol, archirrival de los Yaquis.

Mayocoba: (Sust) Variedad de fríjol,

comúnmente denominado “Fríjol Güero”.

Melcocha: (Sust) Dulce regional.

Miringo: (Sust) Véase “bichola”.

Mochomo: (Sust) Hormiga de considerables

dimensiones físicas.

Molacho: (Sust) Falto de dientes, chimuelo.

Monda: (Sust) Véase “Bichola”.

Moroncarit: (Loc) Pueblito que queda yendo

pa´Huatabampito donde hay unas muy

buenas lisas ahumadas.

Morra: (Sust) Mujer, niña.

Mostaza: (Sust) Marihuana, Cannavis Sativa.

Mmmta: (Adv) Interjección de enojo o

coraje.

Muina: (Sust) Enfado, aburrimiento.

Muy muy: (Adj) Shaka, chingón.

N

Nagüila: (Adj) Miedoso, culón.

Nagüilón: (Adj) Superlativo de nagüila.

Nainari: (Sust) Piojo en Yaqui.

Nalgasprontas: (Adj) Dícese de aquel(la) de

cascos ligeros o moral distraída.

Ni modos: (Adv) Expresión que significa: “No

importa”, ni modo.

Noliase: (Adv) Expresión que denota

indiferencia ante alguna advertencia.

Ñ

Ñacas: (Adv) Interjección utilizada para

expresar un dolor ajeno o un suceso

repentino.

Ñenga: (Adj) Flaca, güila; // (Sust)

Masturbación.

Ñengo: (Adj) Flaco, güilo, débil.

Ñostra: (Sust) La mujer de uno. Ej.: “vas a ir

con tu ñostra?”.

Ñudo: (Sust) Nudo.

O

Ogado: (Adj) Borracho que anda hasta la

madre.

‘Ome: (Sust) Hombre, contracción utilizada

en la expresión “Sí, hombre...” en tono

sarcástico.

Onapafa: (Sust) Carro chueco, importado de

USA.

Opatas: (Sust) Tribu habitante de la región

centro noreste del estado de Sonora.

“Opata” significa “Enemigos” en la lengua

Pima.

P

Pacoyos: (Sust) Conocida marca de frituras

para botana popularizada por el singular

eslógan: "Yo te apoyo con Pacoyos".

Pacuso: (Sust) Característico olor de 3 partes

del cuerpo juntas en una fusión fétida.

Pajarapochi: (Sust) Muchacha con las faldas

más cortas de lo normal.

Pajuela: (Sust) Bichola.

Pajuelo: (Adj) Mujeriego.

Pajuelazo: (Sust) Balazo // (Adv) De modo

acelerado, al chilazo.

Palero: (Sust) Dícese del individuo pagado

para ayudar en la realización de alguna

función pública, involucrando generalmente

un engaño.

Palofierro: (Sust) Árbol de la región

caracterizado por una madera

extremadamente dura que se utiliza para la

elaboración de pequeñas esculturas

representativas de animales y plantas típicos

del estado.

Pamba: (Sust) Acción y efecto de golpear

entre muchos a alguno por una estupidez en

particular. Aplica también la variante “con

picahielo” para casos de idiotez extrema.

Pan Vapor: (Sust) Pan francés.

Panchero: (Adj) Persona que gusta de hacer

panchos.

Pancho: (Sust) Escándalo, drama.

Panga: (Sust) Pequeña embarcación, bote,

lancha.

Panocha: (Sust) Dícese del azúcar morena

comprimida en bloques que pueden ser

cónicos o en forma de lingotes. // Palabra

coloquial con que se hace referencia al

órgano reproductor femenino.

Paño: (Sust) Pañuelo.

Papachi: (Sust) Dícese de una fruta de forma

irregular forrada de .

Parrales: (Sust) Frijoles.

Parvada: (Sust) Grupo de individuos, gente,

la raza.

Pasabotes: (Sust) Nombre por el que se

conoce la ventana corrediza ubicada en el

cristal trasero o medallón de toda troca que

se respete.

Pascola: (Sust) En cahíta, “El Viejo de la

Fiesta”, danza regional.

Pat’eperro: (Sust) Vago.

Patoles: (Sust) Dobleces realizados en el

corte de algunos pantalones y faldas.

Peer: (Ver) Expeler una olorosa ventosidad

por la terminación del aparato digestivo.

Pelada: (Adj) Sumamente fácil.

Peluchar: (Ver) Despojar a uno de dinero,

particularmente en juegos de azar.

Perder: (Ver) Aplícase en las relaciones de

noviazgo cuando ésta es terminada por

alguna o ambas de las partes. Ej.: “el

Monchito perdió con la Cachi.”.

Perrada: (Sust) Véase “Parvada”.

Perrón: (Adj) Véase Shaka.

Picadiente: (Sust) Palillo, mondadientes.

Picarle: (Exp) Expresión utilizada para urgir

a alguien a realizar alguna acción. Ej:

“vamos con las morras, ¡pero pícale! No se

vayan a ir..:”

Picapita: (Sust) Dícese de la troca. Viene del

inglés “pick-up” al aplicarle el sonorismo

diminutivo “ita”. Generalmente utilizado

para referirse a una troca de reducidas

dimensiones, aunque aplica también para

referirse a un vehículo modesto. Ej.: “me

compré una picapita Onapafa”.

Pico: (Sust) Véase “bichola”.

Picolurio: (Sust) Pajuelo.

Picudo: (Adj) Valiente, saca las pistolas;

(Sust) Buscapleito.

Pichel: (Sust) Jarra.

Pichicato: (Adj) Chubili, birriñaqui.

Pichón: (Sust) Paloma.

Pichurriento: (Adj) De pobre calidad o

acabados defectuosos, chafa, poca cosa.

Pifia: (Sust) Error, acción y efecto de pifiar.

Pifiar: (Ver) Titubear, cometer un error,

vacilar.

Piliche: (Adj) Dícese de la persona que pide

mucho de todo.

Pima: (Sust) Tribu propia del estado de

Sonora, ocupaban un amplio territorio de la

Sierra Madre Occidental. “Pima” es el

término que los colonizadores españoles

utilizaron para denominar a este pueblo.

Pinacate: (Sust) Escarabajo propio de la

región también conocido como "el

futamadre" // Volcán inactivo ubicado en

medio del desierto y parque nacional del

mismo nombre, famoso por sus cráteres,

ubicado al norte del estado.

Pinchi: (Adj) Prefijo universal, Sonorismo

aplicado al Mexicanismo “pinche”.

Pinicuchi (Adj) Someter a alguien en una

posición “Sinquechada”, con el cuguri

pa´rriba. Ejemplo: “La tenía de pinicuchi”.

Pinto: (Adj) Dícese del que domina algo a la

perfección. Ejemplo: “ese vato está bien

pinto pa’ la baica”.

Pinyecs: (Sust) Matatena, juego de niñas.

Piocha: (Sust) Pequeñas bolitas, fruto del

árbol de la pingüica, véase “Bichi. // Barba

de candado.

Piojo: (Adj) Expresión utilizada para denotar

una condición económica o financiera poco

favorable.

Piola: (Sust) Cuerda.

Pipisqui: (Adj) Lagañoso. Ejemplo: “El güero

pipisqui”.

Pipitoria: (Sust) Dulce en forma de

rectángulo elaborado con cacahuate entero y

caramelo.

Pirata: (Adj) Enfermo mental, loco.

Piri: (Sust) Pedo, problema, obstáculo.

Pistear: (Ver) Acción y efecto de ingerir

bebidas espirituosas. Se dice también

“pixtear”.

Pitahaya: (Sust) Fruta exótica parecida a la

tuna, de color rojo intenso.

Piteado: (Adj) Dícese de la filigrana

elaborada con fibra de un maguey de hojas

delgadas llamado “pita”. Utilizado

principalmente sobre vaqueta en artículos

como botas, sombreros, sillas de montar,

etc.

Pitocha: (Adj) Mujer fácil, cachora.

Plebes: (Sust) Amigos, camaradas.

Plomo: (Adj) Lento, Véase soso, suato. //

Color gris.

Pochi: (Adj) De dimensiones o extensión

limitadas. Corto.

Poltrona: (Sust) Mecedora.

Pomata: (Sust) Cabeza.

Ponchito: (Sust) Juego de niños basado en el

béisbol. Se juega con una pelota de plástico

y un palo de escoba a manera de bate.

Generalmente practicado en las calles.

Ponerse de novio: (Ver) Acto en el que se

declara el interés por la persona amada y se

es correspondido mediante el inicio de una

relación de noviazgo.

Ponteduro: (Sust) Bola de palomitas de maíz

cubiertas de caramelo.

Pontempaz: (Exp) Interjección utilizada para

conminar a otro al cese de un constante

hostigamiento.

Popillo: (Adj) Junior, fresa, hijo de papi.

Poposahui: (Adj) Dícese de la fruta que está

justo en su punto ideal de madurez, ni muy

verde ni muy madura.

Potam: (Loc) Uno de los 8 pueblos Yaquis.

Pucha: (Sust) Anatomía, órgano reproductor

femenino.

Punto: (Sust) Golosina amielada derivada de

la caña.

Pues si pues: (Adv) Obligadamente,

definitivamente, si, es correcto.

Q

¿Qué no?: (Adv) Expresión utilizada para

confirmar la veracidad de un asunto, tema,

chingadera, vease “Edá”.

Queliase: (Adv) Véase “Noliase”.

Quequi: (Sust) Pastelito moldeado, bollito

sin relleno ni cubierta, muffin.

Quienquita: (Adv) Acaso, quizá.

Quinciáños: (Sust) Fiesta de XV años.

Quintal: (Sust) Saco con capacidad para 5

kg.

R

Rahum: (Loc) Uno de los 8 pueblos Yaquis.

Raite: (Sust) Aventón.

Rampear: (Ver) Aracle que consiste en saltar

en una rampa con un vehículo, generalmente

una baica.

Ranfla: (Sust) Carro, camioneta, troca, pickup.

Rascatripas: (Sust) Dícese del músico de

escasa habilidad que se encuentra

generalmente amenizando cantinas y lugares

afines.

Rasquera: (Sust) Molestia dermatológica,

comezón.

Rastrillo: (Sust) Cholo, maleante, raspa,

bajo.

Rayarse (Adv) Propio de “ajuarear”.

Recetón: (Sust) Un madrazo bien dado. //

Juego consistente en tratar de golpear a la

mayor cantidad de oponentes posible con

una pelota, generalmente de esponja.

Refinar: (Ver) Abastecer las reservas de

calorías, comer.

Reparar: (Ver) Aracle principalmente que

consiste en levantar la rueda delantera de la

baica.

Repunante: (Adj) Persona sumamente

desagradable, sangrón, difícil de trato.

Reuma: (Sust) Reuma, dolor, véase sarra. //

Vehículo automotriz en malas condiciones.

Rila: (Sust) Véase “Baica”.

Risión: (Sust) Hilaridad, risa en exceso.

Roña: (Sust) Juego infantil. // Enfermedad

de la piel, sarna

Ruino: (Adj) En bancarrota, pobre.

S

Sabanazo: (Sust) Principal golpe en el

repertorio de un cinchero. En el boxeo,

equivale a un golpe volado.

Sacarle: (Ver) Tener miedo de algo o

alguien.

Sacarle punta: (Ver) Expresión utilizada para

exigir el inmediato retiro de una persona non

grata.

Sacatón: (Adj) Cobarde, miedoso.

Sahuaro: (Sust) Cactácea // Popular

mercado de Hermosillo.

Salirse: (Ver) Exceder los límites de lo

convencional, Ej. “Te saliste”: Te excediste.

Saludez: (Adv) Expresión utilizada para

enviar nuestros mejores deseos a personas

apreciadas; Saludos.

Sangre’ecochi: (Adj) Expresión compuesta

que significa “con sangre de cochi”. Se

utiliza para denotar la falta de carisma de

alguna persona.

Sapero: (Sust) Individuo capaz de realizar

actos calificados como “de puritita

chingadera”.

Sapotoro: (Sust) Variedad de sapo muy

común en las riberas de los canales de riego.

Sarandeado: (Adj) Agitado. // Modo de

preparar el pescado a las brasas con un

aderezo a base de mantequilla, mayonesa,

mostaza, sal, pimienta y verduras.

Sarra: (Adj) Que no es del agrado.

Sazón: (Adj) Que no es del agrado.

Semanasanta: Semana Santa, período

vacacional que coincide con el fin de la

cuaresma y el inicio de la pascua cristianas.

Shaka: (Adj) Véase Chuki, chingón.

Seris: (Sust) Tribu que habita generalmente

en la costa centro occidental del estado.

“Seri” es una palabra en la lengua CAHÍTA

que significa “Hombres de la arena”. Entre

su población los Seris se hacen llamar

“Kunkaak”, que significa “La gente, el

pueblo”.

Sieso: (Sust) Véase “Chumi”.

Sinquechada: (Adj) Mujer en la llamada pose

“culo al sol”.

Sinquechado: (Adj) Posición nada honorable

a la hora de estar bichi.

Sobres: (Adv) Véase “sopas”.

Sobaquera: (Sust) Dícese de la tortilla de

harina de grandes proporciones también

conocida como “tortilla de agua”. El nombre

lo recibe del proceso de elaboración,

durante el cual se extiende la masa por los

brazos hasta llegar al sobaco.

Sóbate: (Adv) Expresión que denota dolor,

aplica en situaciones donde una persona

percibe un putazo extremo en otra persona,

a quién acertadamente se dice: “Sóbate”.

Socroso: (Adj) Falto de higiene, sucio,

choquiloso.

Soda: (Sust) Refresco, gaseosa.

Sopas: (Adv) Sinónimo de aprobación, de

acuerdo.

Sopenco: (Adj) Véase, soquete, suato.

Sotaco: (Adj) Pequeño, de estatura

reducida, chaparro.

Soyate: (Sust) Olor a crudo.

Suato: (Adj) Imbécil, pendejo, soso.

Suave: (Adj) Agradable, véase “chilo”.

Sunfiate: (Sust) Culo, véase “chumi”.

Surrapa: (Sust) Dícese de las migajas del

pan. Ej : “te he dicho que no te comas los

torcidos en la cama, la vas a llenar de

surrapas... ”.

T

Tabachín: (Sust) Árbol propio de la región.

Tacatacas: (Sust) Grupo de músicos que

amenizan las borracheras.

Talegón: (Adj) Perezoso, huevón, güevón.

Tamalío: (Sust) Grumos blancos que se

forman en la superficie de la miel de abeja.

Tambache: (Sust) Bulto. Dícese también de

los genitales o de la región glútea,

dependiendo del sexo.

Tambo: (Sust) Véase bote.

Tanichi: (Sust) Tiendita, casetita.

Tarraya: (Sust) Red de pesca pequeña en

forma de cono.

Tascari: (Sust) Tortilla.

Tatahuila: (Ver) Acción y efecto de dar

vueltas, llámese bailando o torciendo el

pescuezo de una gallina.

Tataya: (Sust) Véase “pucha”.

Tatema: (Sust) Cabeza // Dícese de la carne

quemada que se queda pegada a la olla

donde se cocina la birria o la barbacoa.

Tatemado: (Adj) Quemado.

Tawareño: (Adj) Dícese de lo propio del

vulgo. Algo raspa o de escasa cultura.

Tendidos: (Sust) Sábanas y/o cobijas sobre

las que se duerme en casa ajena o cuando se

reciben visitas en la propia.

Terrón: (Sust) Pedazo de lodo seco en forma

de roca.

Tetakawi: (Loc) Cerro de San Carlos.

Tevasacai: (Adv) Expresión que significa: “Te

vas a caer”.

Tildillo: (Sust) Ave zancuda y de pico largo

propia de las lagunas poco profundas.

Tiliche: (Sust) Cachivache, cosa vieja,

generalmente sin uso reciente. Se usa

también como “Tilichi”.

Tilichento: (Adj) Dícese de aquel que guarda

tiliches con el fin único de ocupar un espacio

con la vana esperanza de volver a utilizar los

tiliches algún día.

Tío Lolo: (Exp) Conocidísimo e ingenuo

sujeto que deposita su confianza en toda la

sociedad. Ejemplo: “vete a cabuliar al Tío

Lolo”.

Tirabichis: (Sust) Juguete hecho con la boca

de una botella de plástico y un globo atado a

ésta, utilizado para lanzar bichis en medio

de batallas campales entre los buquis del

barrio. // Empleados recolectores de basura.

Tiraceite: (Adj) Dícese del individuo

extremadamente fachoso. Se conoce

también como tiracaca, tiracuacha,

tiracagada o, simplemente, pedero.

Tirador: (Sust) Artefacto para lanzar

objetos, resortera.

Tirapedos: (Sust) véase “tirabichis”.

Tirapiochas: (Sust) véase “tirabichis”.

Tiricia: (Sust) Tristeza extrema, depresión.

Tiro: (Sust) Pleito, riña, pelea, trifulca,

rebambaramba.

Tirria: (Sust) Encono, rabia.

Toboso: (Sust) véase “guachapori”.

Tochi: (Sust) Liebre.

Toliro: (Sust) Véase “Chumi”.

Tololochi: (Sust) Instrumento musical,

contrabajo.

Tolongas: (Sust) Véase talegas.

Torcido: (Sust) Véase “Pan Vapor”.

Torta: (Adj) Dícese del individuo fácil de

vencer en cualquier competencia.

Tortalisa: (Sust) Pan Virginia.

Totoris: (Sust) Huevos.

Torim: (Loc) Uno de los 8 pueblos Yaquis.

Tracala: (Sust) Transacción dudosa, negocio

sucio.

Traila: (Sust) Remolque de usos múltiples. En

ocasiones es utilizado para referirse a

camiones de cualquier tipo. Ej.: “baja los

cochis de la traila”.

Tramo: (Sust) Pantalón.

Trancapalanca: (Sust) Juego de niños que

consiste de un eje sobre el que descansa un

tramo largo de tubo o madera en el que se

sienta un niño de cada lado y juegan a subir

y bajar alternadamente en la palanca.

Subeybaja.

Tranza: (Sust) Se utiliza como solicitud de

información respecto de la situación de algo

o alguien, normalmente en un saludo

informal. Ej: “¿qué tranza? ¿Cómo andas?”;

“¿qué tranza con las plebes? ¿van a

reportarse o qué comezón?”.

Trasteadita: (Sust) Agarrón de nalgas.

Trastear: (Ver) Cachorear concentrándose

principalmente en la región del trasero.

Tripear: (Ver) Quedar asombrado ante un

acto o situación.

Troca: (Sust) Pick up.

Trompos: (Sust) Véase “Tiro”.

Tronado: (Adj) Véase “Ruino”.

Trucha: (Adj) Listo, inteligente, prevenido.

// (Sust) Machete curvo, muy largo y sin

punta.

Trusas: (Sust) Ropa interior masculina //

Bochos de la chota (llevan 2 huevones

adentro).

Tumbado: (Adj) Loco, pirata, guasiado.

Tusa, la: (Geo) Tucson, Arizona.

Tutu: (Adj) Extremadamente caliente.

Ejemplo: “el café ‘tá tutu”.

U

Ufale: (Adv) Expresión que denota asombro.

Ufame: (Adv) Expresión que significa

“Házmela buena”.

Uñas: (Sust) Ladrón.

Ushi: (Adv) véase “ufale”.

Uta: (Adv) Véase “Mmmta”.

Uvari: (Sust) Araña pálida.

V

Valín: (Adj) Dícese del individuo o cosa de

escaso valor o importancia. Individuo al que

le importa poco el mundo.

Valinear: (Ver) Acción y efecto de andar de

valín.

Ven verás: (Adv) Expresión que significa

“Acércate un momento”.

Venero: (Sust) Ojo de agua, manantial.

Verija: (Sust) Entrepierna.

V’estevato: (Exp) Expresión consistente en

el sonorismo fonético de conjunción de

palabras. Es contracción de las palabras “ve

a este vato” y es utilizada para hacer notar

algún hecho, relevante o no, de la

personalidad o acciones de algún individuo.

Vicam: (Loc) Uno de los 8 pueblos Yaquis.

Virote: (Sust) véase “Pan Vapor”.

W

Wa: (Prep) Preposición propia de una acción

futura. Ejemplo: “Wa comer”: “Voy a

comer”.

Wachar: (Ver) Observar, prestar atención.

Wasanga: (Sust) Desmadre, acción que

consiste en traerse una buena cura.

Wawis: (Sust) Sexo oral.

Wilbur, a: (Adv) Interjección utilizada para

denotar la obligatoriedad de un evento.

Winis: (Sust) Salchicha.

Y

Yaquis: (Sust) Tribu indígena.

Yavareña: (Adj) Gentilicio Femenino de

Yavaros.

Yavareñas: (Sust) Las chanclas.

Yavareño: (Adj) Gentilicio Masculino de

Yavaros.

Yompa: (Sust) Abrigo, chamarra.

Yoreme: (Sust) Indio.

Yori: (Sust) En la lengua cahíta, “hombre

blanco”.

Yoyomo: (Sust) Ciruela

Yurimuni: (Sust) Otra variedad de fríjol,

comúnmente llamado “Fríjol Pinto”

Z

Zambutir: (Ver) Introducir, sumergir,

colocar.

Zancudo: (Sust) Mosquito de patas largas.

Zapeta: (Sust) Pañal.

Zocoyote: (Sust) Hijo menor de una familia.

Zopetón: (Sust) Golpe.

Zoquete: (Sust) Lodo // Véase: Suato.

Zorrear: (Ver) Observar, mirar, wachar.

Zumbando: (Adv) Propiedad de un objeto

que presenta una velocidad impresionante y

es percibida cerca de una persona. Ejemplo:

“Pinchi piedra me pasó zumbando”.

Colaboradores

El Gato

Rodrígo Mendívil

Watson

El Piloto

Efraín Bojórquez López

Cd. Obregón

El Negro

Efraín Bojórquez García

Cd. Obregón

El Mante

Marco V. Ibarra

(de los ruinos)

Watson

El Patatas

Ernesto Schwarzbeck

Cd. Obregón

El Neto

Ernesto Flores Rivera

Cd. Obregón

El Roy

Rogelio Valencia

Cd. Obregón

La Chris

Cristina Salinas

Cd. Obregón

El Luis Carlos

López Audeves

Cd. Obregón

El Lauro

Servín de la Mora Meza

Cd. Obregón

La Gaby

Gabriela Aguilar Prado

El Toño

Antonio Acosta

Guaymas

La Fer

Fernanda Loera

Cd. Obregón

El Maik

Miguel Angel Canobbio

Cd. Obregón

El Felo

Felizardo Gastelum

Cd. Obregón

La Anabel

Anabel Gutiérrez

Cd. Obregón

El Chema

José María Rico

Álamos

El Lesbiano

Pablo Camou

Cd.Obregón

La Pepa Pablos

Cd.Obregón

Honoris Causa

El Jozué

Rodríguez Urias

Cd.Obregón

El Jarravier

Javier Camou

(Hermano del Lesbiano)

Cd. Obregón

El Jean Paul

Juan Pablo Jiménez

Cd. Obregón

El Juanjo

Juan José Padilla

Cd. Obregón

El Iram

Iram Ruíz

Cd. Obregón

El Manuel

Manuel Ramos

Cd. Obregón

El Moro

Miguel Moroyoqui

Guaymas

María Luisa

Luis Enrique Bringas

Cd. Obregón

El Zamora

Armando Zamora

Navojoa

El Yulai

Julio Valenzuela

Cd. Obregón

El Pollo

Eleazar Esquer

Cócorit

El Pachas

Jaime Ramírez

Cd. Obregón

El Diegón

Diego Vázquez

Guaymas

Francisco y Fernando

Martínez

Empalme

El Garigolas

Edgar Ramos

Empalme

El Güero

Juan Carlos Otero

Huatabampo

La Kamelia

Kamelia Velasco

Cd. Obregón

El Barrios

Héctor Barrios

Hermosillo

La Mechuda

Mercedes Sánchez

Cd. Obregón

El Chanate

Roberto Ontiveros

México, D.F.

El Chabelo

Rafael Leyva

Cd. Obregón

¿SUGERENCIAS, COMENTARIOS, NUEVAS PALABRAS?

diccionariosonorense@gmail.com

ebojorq@gmail.com

 

°°°
 
Sr. Rodríguez: Soy nacida en Nacozari de García, y tengo un poco más de palabras usadas en los pueblos de la sierra “sonsorense” que podrían enriquecer el diccionario:

Piocha. Árbol nativo. Cabeza.
Talega(s). Bolsa de tela usada para colar café. También se usa para nombrar las partes nobles masculinas.
Tanates. Usada para referirse a las partes nobles masculinas.
Panocha. Dulce hecho a base de caña de azúcar “diures”. También se le agregan cacahuates. Usada para nombrar las partes nobles femeninas.
Tarantas. Mareos.
Vasca. Vómito.
Cursera. Diarrea.
Congoja. Síntoma inespecífico, malestar físico con el que acuden los pacientes a consulta médica.(Congoja en el pecho, en el estómago)
Liacho. Trapo viejo, deshilachado, tirado en el suelo.
Pabilos. Pelos despeinados
Oguillo. Dificultad respiratoria, respiración sibilante en niños.
Latido. Malestar en la \"boca del estómago\" o en el abdomen.
Empachado. Dícese de niños o personas que presentan dolor de estómago, no quieren comer, vasca y cursera.
Mollera. Fontanela, parte blanda de la parte superior de la cabeza en los recién nacidos. \"Se le cayó la mollera\" Se dice cuando los bebés se deshidratan y se les hunde la mollera.
Zoquete. Lodo.
Sabe. Expresión usada cuando no se sabe la pregunta.
Aver. Quizá, tal vez.
Muina. Enfado.
Cogote. Cuello.
Buchi. Ver cogote.
Buche. Gárgaras.
Qué codo, codo duro. Avaro.
Pinicuchi. (Ver sinquechado.)
Sancochado. Alimento a medio freír.
Pistear. Tomar cheve.
¿Entén?. Bueno, está bien. Se usa al final de una frase para reafirmar lo dicho. \"Nos vamos a ir temprano ¿entén?\"
Mandado. Compras en el super.
Paleta. Homóplato.
Chocosuela. Rodilla.
Ei. Respuesta afirmativa.
Dado al catre. Muy maltratado.
Patas de catre. Piernas chuecas.

Me divertí mucho leyendo el diccionario “sonsorense” y todavía faltan más palabras. Saludos, Tere Parada, Nacozari de García, Son.

 

Sitio original y colaboradores

C:\Documents and Settings\Dolores\Configuración local\Archivos temporales de Internet\Content.IE5\LJJXB1BK\Diccionario Sonora[1].htm

 

 

REGIONALISMOS

http://www.dehermosillo.org/regionalismos/a_papuchi_c.html

 

 

Frases inolvidables

"El que se mueve no sale en la foto", Fidel Velázquez, líder de la CTM.

"Ni nos perjudica, ni nos beneficia, sino todo lo contrario", Luis Echeverría  Álvarez.

"Yo hago televisión para jodidos", Emilio Azcárrraga Milmo.

"Defenderé  el peso como un perro”, José  López Portillo.

"La pobreza en México es un mito", Pedro Aspe, Secretario de Hacienda.

"Estamos ambos cuatro", Vicente Fox.

"¿Y yo por qué?", Vicente Fox, cuando canal 40 le pidió solucionara el problema con TV Azteca aplicando la ley.

“No traigo "cash", Zedillo, a una vendedora indígena.

"Me dan a tu hermana", líder cetemista Rodríguez Alcaine a un  reportero que le preguntó si le daban línea.

"Estamos trabajando las 24 horas del día y partes de la noche”, Sócrates Rizo, sobre las obras en Nuevo León.

"Comes y te vas", Vicente  Fox  a  Fidel Castro.

"Bueno compañero, ahora tengo dos opciones, terminar mi discurso o bajar y partirle su madre", Irma Serrano, cuando tenía uso de la palabra en tribuna y Porfirio Muñoz Ledo le gritó  mentirosa.

"El 75 % de los mexicanos ya tiene lavadora y no de las de dos patas", Vicente Fox.

"Que se coman su gas", Vicente Fox, al gobierno de Evo Morales.

"Soy Gobernador, no bombero”, Miguel Alemán, cuando se quemó el mercado Hidalgo en Veracruz y le preguntaron si ya había ido al lugar.

“Sí es mi voz, pero no soy yo", Mario Marín (el gober precioso), sobre la grabación telefónica con Nacif.

"Cuando te toca….. te toca¨, Diego Fernández de Ceballos.

"Gracias, mi rey", Vicente Fox al Rey Juan Carlos, cuando éste lo  felicitó  por ganar las elecciones.

"Haiga sido como haiga sido", Felipe Calderón, hablando de su triunfo en las elecciones presidenciales.

 

FRASE FINAL: ESTAMOS COMO ESTAMOS, PORQUE SOMOS LO QUE SOMOS …

 

EJERCICIO

 

PURO SONORA...JODIDO ¡¡¡Estábamos apoltronados un buen día echando la gueva, tomando café de talega y fumando una “Gavía” y los buquis bichis con la bichola de fuera, con un pichel de limonada y dándole tatahuila a una gallina buchi pelona y correteando a un perro cola Pochi todo chucatoso que salía del tanichi, nos espantábamos los bobitos de la jeta y nos limpiábamos la queresa de la comisura de los labios y recordábamos las comidas y los lonchis de las mamás y las abuelas, horcones del medio de las familias, cortadío, las tortillas de harina sobaqueras, los frijoles maniados y chinitos de manteca con chiltepín de arroyo , la gallinapinta, las coyotas, el cocido y por supuesta machaca con chile de ristra. Las carnes asadas con nada más que sal gruesa Yavaros y en carbón de mezquite de adeveras. Con las tortillas sobaqueras la carne asada sabía más rica debajo de un arbolón. Esperábamos el verano para comer guamúchiles, pitahayas y yoyomos y bañarnos en el canalón o en la presa del Oviachi o del chiculi, y algunos d Obregón en la laguna del Nainari,etc. Que Shulaaada Jodido¡¡¡ Discutíamos cuáles eran los mejores dogos: los Hermosillo, la Náinari en Obregón o la Pesqueira en Navojoa. Presumíamos, como todo buen jonorense, de las tres cosas de las qmejor nos sale presumir: la buena carne, las mujeres hermosas y el pinchi calorón. Recordábamos con cariño los atardeceres y las pedas de semana santas en San Carlos, Melagos, Kino, San José, Santa María y Huatabampo y las polvaderonas de Huatabampo y la Atanasia. Ya en el atardecer nos tapábamos muy bien con las cuiltas y nos echábamos en un catre, eso sí una baqueta para que no nos picara la jarcia. Eso sí, enseguidita un ballleno de coronitas bieeeennn heladas  y los buquis seguían y seguían corretiando todos llenos de zoquete, comiendo ponteduros, fruta diorno, coyotas y coricos. Y antes de dormirse unas luchitas apapuchi o puchando una carrucha con un tambiachi de piedras pa´que calleran rendidos. Lo malo es que a veces les daba pujo o empacho y lloraban mucho del dolor. Las mamás aprovechaban y que el viento se lo llevara. Añorábamos las tardes cuando los buquis jugaban matacachoras y huicos con el tirador en medio de la choyas y los sibiris, o cuando nos íbamos a chirotear en que’l  chicho o el tomás y nos rompíamos el hocico por un par de catotas que terminábamos regalándole al más morro; agarrábamos cigarrones y diablitos pa’ amarrarlos con hilo y traerlos de papalote; corríamos como locos después de tumbar las bitaches de los tabachines; seguíamos a los fariseos para arremedarlos y tirarles huachaporis. Los batos más grandes agarrábamos mochomos, les dábamos tatahuila y los jondiábamos lejos pa´que no nos picaran, porque siemestaban en la lomita del picher cuando jugábamos al beis. ¿Nunca te corretearon pa´quemarte con un chilicote? Ah jodido! cómo dolía, pero noliasnos gusbrazo. Nos divertíamos y nos divertimos ahora recopilando tantas y tantas palabras en esta amena lectura que esperamos te arranque al menos una pequeña sonrisa y Sonora querida.... SALUDOS RAZAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA !!!

 

DIARIO INCONCLUSO DE UN ABOGADO CHILANGO EN HERMOSILLO, SONORA

 

4 de Diciembre:

 

Hoy me mudé por fin a mi nueva casa en Hermosillo, Sonora.

Qué paz hay, aquí todo es tan tranquilo y tan bonito, y sobre todo no puedo creer la belleza del clima es increíble que sea una ciudad con tan poca gente, bien trazada, sin tráfico, en 5 min, estás en el lugar que deseas.

Renté una casa de 4 recámaras con una enorme sala con doble altura y a muy buen precio en la Colonia Villa Residencial Bonita (aquí les dicen Fraccionamiento), que es como la Colonia Nápoles en México. Con alberca y toda la cosa.

 

24 de Diciembre:

Esto es lo más bonito que he visto en mi vida. Ando haciendo las últimas compras de Navidad en shorts y camisa corta, inclusive traigo un bronceado chingón (ja, ja, ja, allá en la "capirucha" están a 10 grados), aunque he oído unos comentarios sobre el verano de aquí, no creo que llegue a tanto, han de ser exageraciones...

¡Cómo me gusta Hermosillo!  pienso quedarme a vivir aquí hasta que muera...

 

27 de Diciembre:

Vinieron mis parientes del D.F. a pasar el Año Nuevo conmigo y están encantados, hacemos carnes asadas en el jardín y tomamos cerveza fría todo el pinche día, además aquí no hay ley seca ni en domingo y puedes sentarte en la banqueta de tu casa y como si nada; a mis parientes los llevé a la playa a jugar con las olas, inclusive mis papás ya están haciendo planes para comprar una casa acá para cuando se retiren,  están encantados porque han desaparecido sus reumas y se sienten muy bien, sobre todo están sorprendidos porque aquí no se acostumbra encender la calefacción o chimenea y andas con los vidrios abajo sintiendo el aire fresco... ¡Qué bonito es Hermosillo!!, la verdad... esto si que es vida!

 

8 de enero:

 

Hoy entró un viento cañón, en la noche no podía dormir del ruido. Aquí les dicen "las cabañuelas", qué simpáticos los Hermosillenses con sus palabras domingueras... son a toda madre!!!  

 

2 de Febrero:

Ayer me compré un

automóvil, escogí uno negro con interiores de  piel genuina y con el clima que hay aquí bien valió la pena haber escogido la opción con quema cocos, total aquí si se desquita la inversión, una maravilla; salgo a pasear con mis hijos por el blvd. Kino, disfrutando de la vista, llegando a la Playa San Carlos en 1Hr. .. si vieran el mar, esto se está pareciendo al mar mediterráneo, hasta estoy muy orgulloso de mi auto, la gente se me queda viendo extrañada pero ha de ser de pura envidia... 'ches nacos hermosillenses, no saben aprovechar sus riquezas naturales...

 

19 de Abril:

 

Acaba de pasar Semana Santa, es la primera vez que veo que llueva y se ponga nublado, pero solo fue por 2 días ya salió el sol y todo volvió a la normalidad.

 

4 de Mayo:

Hoy al medio día sentí un poco de calor, agradable, hasta eso, sudé un poco pues tuve que caminar un trayecto hacia mi auto, pero en cuanto puse el clima me refresqué, como ya estamos a casi mediados de año pues yo creo que este será todo el calor que hará, aparte apenas y lo sentí y sólo fue un rato a medio día, volví a SAN CARLOS y lo disfruté mucho.

 

15 de Junio:

Ya comprendí por qué la gente me veía raro en mi carro, es un pinche horno el cab...!!! No puedo ni agarrar el volante, tengo que subir un trapo húmedo, además ya el doctor me recomendó una pomada para las almorranas por los pinches asientos de piel se ponen como el infierno; la refrigeración tarda mucho en enfriar, ya he cambiado 3 veces de desodorante porque el que me pongo nomás no funciona, a los 10 minutos ya huelo a pepenador... lo bueno es que en mi casa tengo aire acondicionado y por lo menos duermo y como a gusto... ¿pues qué nunca llueve en este pinche lugar???

 

10 de Julio:

Salí para mi trabajo a las 7 de la mañana y ya sudaba como un pinche cerdo, el periférico estaba hasta el copete, con eso de que están arreglando los baches, que son unos pinches cráteres los cabrones, a mi puto auto se le madreó un rin, y por el excesivo uso del aire acondicionado me dejó tirado en un estacionamiento con la batería muerta; cuando fui a cambiarla por otra a las 2 de la tarde, sendos chorros de sudor corrían por mi espalda, ah! porque a esas horas no hay ni un pinche  lugar abierto, aquí todos duermen siesta de 2 a 4 de la tarde, huevones hijos de la chingada.

Como tuve que cambiarla yo mismo duré 3 días en cama con suero por la deshidratación. Cuando mis niños se portan mal los amenazo con sacarlos al parque al medio día. Con una chingada ¿Pues qué no llueve aquí?

 

26 de Julio:

Ayer llovió y lejos de mejorar las cosas las empeoró... este pinche lugar es una vaporera!!!   

Casi no puedo respirar, me la llevo encerrado en mi casa todo el fin de semana y para acabarla de chingar me llegaron $8,000 pesos de la luz!!!, además las pinches calles, como no están preparadas para la lluvia se volvieron albercas públicas, con un hedor, ¡puta madre! ¡cañón...!

Estuve sitiado en mi casa 3 putos días porque para acabarla de chingar, entró un Ciclòn y llovió de a madres y según dicen que hace 13 años que no entraba uno tan fuerte a Sonora, puta suerte, y aparte los pinches trácalas de CFE me cortaron la luz cabrón, y con este puto calor, ah! pero de seguro que ni se va a notar en el próximo recibo. Mejor me fui a la Playa buscando refrescarme al fin que ni escuela hubo.. -¡oh! ¡¡¡error!!! me picó un agua mala en los huevos, los moscos parecían aviones y el calor húmedo hacia que se me derritiera el fundillo, no servía el aire acondicionado de la casa que me prestaron, por lo que a las 2 de la mañana no pude más y me regresé con la familia... los niños chilllaron y berrearon por todo el camino. Y los pinches Hermosillenses como si nada, hasta tomando cerveza en el cerro de la Campana estaban los cabrones... y hasta se ponen jeans!! Han de tener los huevos pegados.

 

12 de Agosto:

Hoy estuvimos a 48.5 º centígrados, eso es a la sombra y 50° de lo que llaman “sensación de calor”!!! El más chico de mis hijos se cayó en la banqueta y sufrió quemaduras de tercer grado, ¡¡¿¿pero qué es esto??!! la gente de aquí cuando se muere no se va al infierno... viven en él toda chingada vida!!  

 

22 de Agosto:

 

Como soy abogado de la UNAM, me dije: "Bueno con la lana que gane la hago y hasta me sobra", pero ... ahora me salen que la Barra de abogados van a recomendar que nos certifiquemos, ... ¡en la madre! no sé donde dejé ni mi título, cédula y mis comprobantes, muchos se me mojaron con uno de los chubascos de aquí, ... ¿y si no paso el examen? 

Ya no soporto más, la gente aquí me dice que aguante, que en Noviembre empieza a cambiar el clima, ni madres ya entregué la pinche casa, y me regreso al D.F..., me vale madre la chamba que tenía en Ford.

Viva la pinche contaminación y el tráfico, prefiero morir asaltado que quemado en un semáforo de la infernal Ciudad de Hermosillo.. !!!QUE "TIZNEN  A SU MADRE EL CALOR Y EL SOL DE SONORA!!! …Y LA CERTIFICACIÓN DE LA BARRA DE ABOGADOS …

¡¡¡Y QUE VIVA MEXICO Y SUS PINCHES SEGUNDOS PISOS Y EL METROBUS, AUNQUE NO SIRVAN  NI  PA, PURA MADRE!!!! ¡¡¡QUE VIVA LA INSEGURIDAD Y  LOS SECUESTROS!!!

¡¡¡QUEDENSE CON SU INCHE TRAQUILIDAD DE LA CHINGADA!!! YO PREFIERO EL PERIFERICO CON TRAFICO...

ADIOS SONORA QUERIDA

DE TUS CERROS ME ALEJO,

SI VINE FUÉ POR JODIDO

Y SI VUELVO ES POR PENDEJO...

 

 

VALE UNA BICOCA

De la población italiana Bicoca, donde el emperador Carlos V libró una batalla contra Francisco I de Francia en 1522. La victoria fue tan fácil para los españoles, que la palabra bicoca pasó al diccionario como sinónimo de algo de fácil obtención y de poco valor.

 

ESTAR EN JAUJA

Jauja es una ciudad  española en donde había tal abundancia, que Lope de Vega exageraba diciendo que corrían ríos de leche y miel y que hasta a los perros los amarraban con longaniza. De ahí su nombre a Jauja, una ciudad peruana cuya fama se debe a sus excelentes minas que en época de los conquistadores proporcionó a éstos una vida ociosa y relajada.

 

ESTAR EN BABIA

Babia es una región de España a la que durante la Edad Media los reyes de León y Asturias se retiraban a descansar.  Desde entonces se usa la expresión para indicar que alguien está ausente o distraído.

 

NO SABE NI JOTA

La "iod" hebrea (antecesora de la "iota" griega) es la más pequeña de las veintidós letras de su alfabeto, y su trazo forma parte de otras muchas letras.

 

SANGRE AZUL

¿Por qué se dice que la nobleza es de SANGRE AZUL? Al no realizar tareas en el campo, los nobles no tenían la piel morena y a través de su blanquísima piel las venas parecían llevar sangre azul.

 

GATO ENCERRADO

Denota que hay algo oscuro o secreto. El origen parece ser la costumbre durante la Edad Media, de llevar ocultos entre la ropa monederos hechos en cuero de gato.

 

TALÓN DE AQUILES

¿Por qué se le llama a un punto vulnerable? La diosa Tetis bañó a su hijo Aquiles en la laguna Estigia, con lo que consiguió que fuera invulnerable, excepto en el talón por donde lo sujetaba.

 

TÍO SAM

 

¿De dónde proviene el TIO SAM, símbolo estadounidense, reconocido por el Congreso de los EEUU en 1961?. En 1812, durante la 2ª guerra entre los EEUU y Gran Bretaña, Samuel Wilson, un inspector que aprovisionaba de carne al ejército, imprimió en los barriles de salazón las iniciales U.S. (United States) En broma, los soldados lo interpretaron como  Uncle Sam.

 

@ ARROBA

En la  Edad Media se usaba como una abreviatura de la preposición "ad" (en). En los primeros sistemas de correo electrónico @ se utilizó por varios motivos: porque era un signo muy reconocible, porque ya se usaba en la informática y porque estaba en los conjuntos básicos de caracteres. Así fulano@acme.com se lee "Fulano en la compañía acme".

 

S O S

En 1912 (tres meses después del hundimiento del Titanic), las letras "SOS" fueron instituidas como la llamada internacional de auxilio. La Organización Marítima Internacional precisó que las letras no son abreviatura de la frase "Save Our Souls" (Salvad nuestras almas) ni tienen otro significado especial. Los "tres puntos-tres rayas-tres puntos" (· · · - - - · · ·) "son fáciles de recordar y de transmitir en código Morse en el cual  S=". . ." y O="- - -".

 

PONER LOS PUNTOS SOBRE LAS ÍES

Cuando en el siglo XVI se adoptaron los caracteres góticos era fácil que dos íes se confundieran con una "u". Para evitarlo se colocaban unos acentos sobre ellas y la costumbre se extendió hasta la "i" sencilla.

 

MAYDAY

¿Por qué los barcos y aviones usan esta palabra para pedir ayuda?, ¿tiene algo qué ver con algún día del mes de mayo? No, esta palabra es un anglicismo de la llamada de ayuda en francés "m'aider" (la pronunciación es similar pero no idéntica).  Su uso fue aceptado por la Convención Internacional de Radio y Telégrafo de 1927.

 

PONER LOS CUERNOS

El protagonista de curioso nombre, don Pitas Pajas, es un pintor de Bretaña que, recién casado, debe abandonar a su joven esposa para viajar a Flandes. Antes de marchar pinta en el vientre de su mujer un corderito para evitar así cualquier posible locura. Pero la esposa, aburrida por la larga ausencia del marido -quien tardará dos años en regresar-, buscará un amante, con lo que la imagen acaba por borrarse. Al enterarse de su regreso, le pedirá al amigo que rehaga el dibujo, pero con las prisas el resultado será un carnero adulto, “conplido de cabeça, con todo su apero”. Cuando don Pitas Pajas busque la prueba de la fidelidad matrimonial se sorprenderá del cambio, explicado por la mujer como el resultado natural del paso del tiempo. A la comicidad de la trama hay que sumar la curiosa lengua utilizada por el matrimonio, alternando galicismos con formas occitanas o catalanas, que despertarían la hilaridad de los oyentes (del libro del Buen Amor), Arcipreste de Hita.

 

MÚSICA INVITADA

 

La chilanga banda

http://www.youtube.com/watch?v=u2y_vlQH9Iw

 

http://www.youtube.com/watch?v=n_BFvuIWuaw

 

 

 Bueno va, que me dan como penita.
Aquí les pongo la “traducsión” que me hiso una amiga mexicanita ella:

Ya chole chango chilango - ya “basta” chico df mexicano
que chafa chamba te chutas - que trabajo más malo tienes.
No checa andar de tacuche – no me concuerda que andes de traje
y chale con la charola. – y cálmate/tranquilízate con tu placa.

Tan choncho como una chinche – tan gordo como una chinche,
más chueco que la fayuca – más corrupto que la mercancía ilegal,
con fusca y con cachiporra – con pistola y con tolete,
te paso andar de guarura. – te reconozco más como guardaespaldas.

Mejor yo me hecho una chela – mejor me tomo una cerveza
y chance enchufo una chava – y con suerte ligo a una chica,
chambiando de chafirete – trabajando de chofer de pecera (furgonetas como autobuses pero más pequeñas)
me sobra chupe y pachanga. – me sobra bebida y fiesta.

Si choco saco chipote – si tengo un accidente de coche me sale un chichón/golpe
la chota no es muy molacha - la patrulla no es muy mala,
chiveando a los que machucan - mareando de palabra a los q’se accidentan
se va a morder su talacha. – va y muerde su trabajo (referencia a que su trabajo es buscar mordida).

De noche caigo al congal – de noche voy al antro de cuarta de variedad
no manches dice la changa – no jodas dice la chica
al choro del teporocho – a los cuentos de borrachito
enchifla pasa la pacha. - Toma y pasa la botella (Pacha pequeña botella para llevar bebida alcohólica).

Pachucos cholos y chundos, - (Pachuco - hombres de los 40 como catrines, Cholos-hombres nacidos en el sur de EUA, Chundos hombres indigentes)
Chinchinflas y malafachas - Malafachas hombres mal arreglados
Acá los chompiras rifan - acá los ladrones se la juegan
Y bailan tíbiri tábara. - Y bailan a toda madre (de pelos).

CORO

Mi ñero mata la bacha – mi amigo se acaba el porro
y canta la cucaracha – y canta la cucaracha
su choya vive de chochos – su mujer vive de pastillas
de chemo, chupe y garnachas – (gasolina o solventes inhalados en una estopa) bebidas y (sopes, quesadillas, pambazos, ya sabes: garnachas)

CORO

Transando de arriba abajo – transando (viéndole la cara a otros)
ahí va la chilanga banda – ahí va la gente del df
chinchín si me la recuerdan – chinga tu madre si me recuerdas a mi madre
carcacha y se les retacha. – en una carrucha se les regresa (Dicho mexicano como decir, un dos por tres, todo lo que digas será al revés).

SABES QUE ERES SONSORENSE CUANDO....

 

1.- Ya no asocias los puentes (o ríos) con el agua.

2.- Puedes decir 48 grados C. sin desmayarte.

3.- Te das cuenta que puedes broncearte a través de la ventana de tu carro y eso que esta polarizado.

4.- La temperatura baja de 25 grados y sientes  friíto!!

5.- Notas que el mejor lugar para estacionarte se  determina por la  sombra y no por la distancia!.

6.- Aprendes que los cinturones de seguridad son una buena "plancha marcadora"!!!!

7.- Descubres que en el mes de Julio solo necesitas dos dedos para manejar.

8.- El agua caliente sale de ambas llaves!.

9.- Es mediodía en Julio, los niños están de vacaciones, y no hay una sola persona en las  calles!.

10.- Tienes quemaduras de tercer grado si tocas las partes metálicas de tu carro.

11.- Todos sonríen y hablan de que tan bonito está el dia cuando está lluvioso.

12.- Te bañas en sudor al momento de salir de tu casa a  las 7:30 de la mañana  para irte a trabajar!.

13.- Nadie soñaría con poner tapiz de vinil en su carro o no tener aire acondicionado!.

14.- Tu mayor temor de un accidente de bicicleta es: "Qué tal si al caer me desmayo y termino tirado en el  pavimento cocido hasta morir?"

15.- No te subes en verano a un carro con vestiduras de piel andando en shorts

16.- Tienes que explicarle a los de fuera porqué aquí no hay cambio de horario para "ahorro de energía".

17.- Gente con automóviles con interiores negros y de piel son de fuera.

18.- Prendes el aire acondicionado en invierno para poder usar la chimenea de tu casa.

19.- El agua de la alberca está más caliente que tú.

20.- Vehículos con los vidrios bajos en verano tienen derecho de paso.

21.- No puedes ir a la playa en verano porque sufres quemaduras de tercer grado y el agua esta hirviendo (y la arena también!).

 

¡¡Disfruten el verano que ya está aquí!!

Por esto y mucho más ¡¡¡ARRIBA SONORA!!!

 

Kapo Sewa (Lengua)

Trigueñita Hermosa
tutulike yootu
Kapo sewata
benasi welame

Inepo into ilitchi
enchi basilaroa
Enchi enamoraroaka
niba welama

Yoko matchuko
ilitchi em joapo
nee yepsak Bankota
neu yechasaiwaateko

Katee emo tiutuamta
benasi emo antua
Pake itom mala
kaita malisiaroane

Inepo into ilitchi
binota nee jeeko
Cheane babaloreka
emak eteone

Inepo into ilitchi
enchi basilaroa
Enchi enamoraroaka
niba welama

 

Flor de Capomo (Español)

Trigueñita hermosa,
Linda vas creciendo
Como los capomos
Que se encuentran en la flor.

Tú mi chiquitita,
Te ando vacilando,
Te ando enamorando
Con muy grande fervor.

Mañana o pasado
Yo voy a tu casa,
Tu mamá te ordena
Una silla para mí.

Tú mi chiquitita,
Finge no mirarme,
Ponte muy contenta
Porque ya estoy aquí.

Trigueñita hermosa,
Cuando tomo vino
Siento tantas ganas
De contigo platicar.

Tú mi chiquitita,
Te ando vacilando,
Te ando enamorando
Y en ti me pongo a pensar.

Mañana o pasado
Yo voy a tu casa,
Tu mamá te ordena
Una silla para mí.

Tú mi chiquitita,
Finge no mirarme,
Ponte muy contenta
Porque ya estoy aquí.



 

 

 

 
ENCUESTA
Encuesta
La reforma legal para uso recreativo de la marihuana es:
Bueno y conveniente para la salud pblica.
Malo e inconveniente para la salud pblica.
Tengo duda razonable.


Ver resultados
Encuesta
El Otro Sonora Ya! 2015-2021 pinta para ser:
El cambio que necesitbamos.
Lo mismo de siempre, en el fondo.
Tengo duda razonable.


Ver resultados
PUBLICIDAD